感人的教會歷史
黃鳳娟傳道

早前婦女團契的電影分享中,我們一同觀賞16世紀著名的基督教學者和宗教改革先驅,威廉·丁道爾(William Tyndale 1494-1536)的故事。他生於英格蘭,畢業於赫特福德學院。1521年獲授聖職,成為羅馬大公教會的教士。在丁道爾的時代,羅馬天主教教廷只允許拉丁文聖經,不容許私自翻譯,並且只有神職人員可以擁有和詮釋聖經。1522年,因馬丁路德以德語翻譯的新約出版,而觸動了丁道爾,他期望聖經也可以翻譯為英語,讓他的同胞可用母語理解聖經內容。不過,當年英格蘭規定,翻譯聖經成英文必需主教批准,但當年腐敗的教會,當然不會批准他這樣做。

丁道爾說:「我要讓一個扶犁耕田的孩子,對聖經的認識比一個神父還多。」因此,他主張應該讓普通老百姓都可透過讀聖經來認識神,決心把聖經譯成英文,即使為了翻譯聖經必須過逃亡的生活,但肩負傳楊神話語的強烈使命感,使他沒有半點退縮。1524年,丁道爾逃到歐洲大陸,開始他的翻譯工作。他在科隆完成新約全書的翻譯,但舊約只完成了一部份,便以「私譯聖經」的罪名被捕,最後被誣陷為異端。1535年威廉丁道爾被英國的亨利八世國王列為頭號通輯犯。他犯的罪行不是殺人偷竊,只是因為他將聖經翻譯成英語。一位精通八種語言的丁道爾潛逃德國,亡命天涯。他一生有十三年在逃難中度過,他不惜放下優厚的生活環境,回應神對他獨特生命的呼召。最後於1536年在比利時的布魯塞爾被處死。

丁道爾是第一個把原文本聖經譯為現代英語的聖經翻譯家。他對後世的譯本產生了深刻的影響,英國第一本官方認可的《大聖經》,以及《日內瓦聖經》奠定了基礎。2002年,丁道爾被英國廣播公司選為最偉大的100名英國人之一。有人說,英語聖經的歷史開始於丁道爾,而非威克里夫。

透過這故事激勵我們,反思我們手上一本母語聖經的由來,若不是有很多對神忠心的僕人能堅持到底,按照神的心意翻譯英文聖經,相信我們今天也不能那麼輕易看到中文母語聖經。聖經能夠普及閱讀,叫我們永不遺忘,背後竟如此艱辛且得來不易,當中卻是神透過祂忠心僕人的付出及犧牲而來。

弟兄姊妹,今天我們以甚麼態度對待聖經?求主幫助我們能看重聖言,渴慕真理,因為這是神的目的,祂期盼我們能夠認真在祂的道上扎根成長,讓我們生命能更深的認識祂。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s